Американська мрія з розмитим меседжем? Розбір релізу Тіни Кароль «One nation under lovе»

Американська мрія з розмитим меседжем? Розбір релізу Тіни Кароль «One nation under lovе»

До Дня Незалежності Тіна Кароль презентувала трек One Nation Under Love одразу двома мовами (англійською та українською).

Україномовна робота вже декілька днів тримається в ТОПі Youtube. А англомовна версія пісні подана на Grammy, про що співачка заявила нещодавно в програмі “Сніданок.Вихідний”. Але, є одне “але”…

Вже не перший день, так би мовити, в кулуарах обговорюють дивний зміст англомовної версії прем’єри. Ситуація наступна: неозброєним оком видно, що україномовна та міжнародна колаборації One nation under love сенсово дещо різняться.

Повний текст пісні One nation under love (UA)
Повний текст та переклад пісні One nation under love (ENG)

Зрозуміло, що це нормальне явище, в першу чергу через різні авторства. Так, за англомовну версію відповідала саме Даян Уоррен, оскароносна авторка, відома своїми соціальними музичними роботами. В ENG-версії пісні зустрічаються рядки: «ми не вороги», «ми не такі вже й різні», «перетнемо цю велику прірву», які сьогодні сприймаються, м’яко кажучи, неоднозначно.

Звідси питання: яка задача ставилася перед Даян Уоррен як авторкою слів? Які сенси команда Тіни Кароль хотіла донести саме англомовною версією? Здається, Даян, коли взялася за пісню, прочитала українську історію доволі поверхнево. І за цими фразами, складається враження, що це завуальоване звернення до наших сусідів, “невинних громадян, які нічого не можуть зробити з путінським режимом”.

Ми зверталися за уточнюючим коментарем до менеджменту Тіни Кароль, аби з’ясувати це питання. Проте представники співачки ситуацію коментувати відмовились. Тому задля балансу думок можемо лише апелювати до коментаря Кароль для телеканалу «1+1», який дещо прояснює ситуацію, але питань від цього не стає менше: «Ця пісня про об’єднання тих країн, які підтримують нашу державу, які пліч-о-пліч стали поряд у боротьбі з ворогом».

Якщо відштовхнутися від цього коментаря, то постає питання – а коли ми вважали своїх союзників (а це і США, і Польща, і Великобританія, і ЄС) ворогами? Все б нічого, але зі статті VOGUE знаємо, що “пісня матиме велику медійну підтримку — голос Тіни Кароль лунатиме з плейлистів різних країні світу, а у вересні, під час Генеральної асамблеї ООН, лайв-відео демонструватимуть на величезних екранах на Таймс-сквер”. Та й за словами співачки, ця колаборація матиме окрему промокампанію в США.

Американська мрія з розмитим меседжем? Розбір релізу Тіни Кароль «One nation under lovе»

Можливо ви скажете, що ми шукаємо чорну кішку в темній кімнаті, але для такого гучного меседжу посил занадто розмитий, якщо не сказати, що неоднозначний.

До україномовної версії One Nation Under Love питань немає. Проте іноземна кампанія пісні не просто викликає сумніви – вона вже на старті приречена на провал.