Sting – Englishman In New York (переклад українською)

Sting - Englishman In New York (переклад українською)

Englishman in New York — одна з найвідоміших пісень Sting, випущена у 1987 році в альбомі …Nothing Like the Sun. Трек присвячений відчуттю «іншості» та самотності емігранта в мегаполісі, але водночас — праву залишатися собою попри тиск суспільства.

I don’t drink coffee, I take tea, my dearЯ кави не п’ю, надаю перевагу чаю, люба
I like my toast done on one sideЛюблю, коли тост підсмажений лише з одного боку
And you can hear it in my accent when I talkІ по моєму акценту чути, як я говорю
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
See me walking down Fifth AvenueПобачиш мене, як іду П’ятою авеню
A walking cane here at my sideІз тростиною в руці поруч
I take it everywhere I walkЯ беру її з собою всюди, куди йду
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
Oh, I’m an alien, I’m a legal alienО, я чужинець, я законний чужинець
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
Oh, I’m an alien, I’m a legal alienО, я чужинець, я законний чужинець
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
If “manners maketh man” as someone saidЯкщо, як хтось сказав, «манери творять людину»
He’s the hero of the dayТой і є героєм дня
It takes a man to suffer ignorance and smileТреба мати силу терпіти невігластво й усміхатись
Be yourself no matter what they sayБудь собою, хай би що вони казали
Oh, I’m an alien, I’m a legal alienО, я чужинець, я законний чужинець
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
Oh, I’m an alien, I’m a legal alienО, я чужинець, я законний чужинець
I’m an Englishman in New YorkЯ — англієць у Нью-Йорку
Modesty, propriety can lead to notorietyСкромність і пристойність можуть привести до слави
You could end up as the only oneМожеш зрештою залишитись єдиним таким
Gentleness, sobriety are rare in this societyЛагідність і стриманість рідкісні в цьому суспільстві
At night a candle’s brighter than the sunУночі свічка світить яскравіше за сонце
Takes more than combat gear to make a manЛюдину творить не бойове спорядження
Takes more than a license for a gunІ не просто дозвіл на зброю
Confront your enemies, avoid them when you canДивись ворогам в очі, а коли можеш уникай їх
A gentleman will walk but never runДжентльмен іде гідно, ніколи не тікає
If “manners maketh man” as someone saidЯкщо, як хтось сказав, «манери творять людину»
He’s the hero of the dayТой і є героєм дня
It takes a man to suffer ignorance and smileТреба мати силу терпіти невігластво й усміхатись
Be yourself no matter what they sayБудь собою, хай би що вони казали
Be yourself no matter what they sayБудь собою, хай би що вони казали
Be yourself no matter what they sayБудь собою, хай би що вони казали
Be yourself no matter what they say (oh, I’m an alien, I’m a legal alien)Будь собою, хай би що вони казали (о, я чужинець, законний чужинець)
Be yourself no matter what they say (I’m an Englishman in New York)Будь собою, хай би що вони казали (я — англієць у Нью-Йорку)
Be yourself no matter what they say (oh, I’m an alien, I’m a legal alien)Будь собою, хай би що вони казали (о, я чужинець, законний чужинець)
Be yourself no matter what they say (I’m an Englishman in New York)Будь собою, хай би що вони казали (я — англієць у Нью-Йорку)
Be yourself no matter what they say (oh, I’m an alien, I’m a legal alien)Будь собою, хай би що вони казали (о, я чужинець, законний чужинець)
Be yourself no matter what they say (I’m an Englishman in New York)Будь собою, хай би що вони казали (я — англієць у Нью-Йорку)
Be yourself no matter what they say (oh, I’m an alien, I’m a legal alien)Будь собою, хай би що вони казали (о, я чужинець, законний чужинець)
Be yourself no matter what they say (I’m an Englishman in New York)Будь собою, хай би що вони казали (я — англієць у Нью-Йорку)
Be yourself no matter what they sayБудь собою, хай би що вони казали