LEROY перевипускає «Я ж його любила» з дозволу Меладзе — трек уже віруситься в TikTok
Співачка LEROY представляє офіційну україномовну версію пісні «Я ж його любила», яка свого часу стала символом цілої епохи. Ця композиція вперше прозвучала у 2004 році у мюзиклі «Сорочинський ярмарок». В оригіналі її виконувала легендарна Софія Ротару, а автором музики виступив композитор Костянтин Меладзе.
Нове життя пісні стало можливим завдяки особистій згоді композитора та благословенню Софії Ротару. Авторкою перекладу виступила сама LEROY в межах власної рубрики в TikTok #тісаміпісні, зберігши глибину та драматизм першоджерела. Ще до офіційного виходу вірусний фрагмент треку зібрав понад 480 000 переглядів. Саме ця реакція аудиторії спонукала LEROY випустити повну версію.
«Пісня «Я ж його любила» — емоційна історія про кохання, яке залишає слід навіть тоді, коли вже все сказано і втрачено. Пісня розповідає про почуття, що повертаються раптово — як спогад, який неможливо стерти. Лірична мелодія та чуттєвий вокал створюють атмосферу щирої сповіді, знайомої кожному, хто хоча б раз переживав кохання, яке залишилося в минулому, але досі живе в серці», — коментує LEROY.
На підтримку релізу артистка презентувала і відеороботу про внутрішній стан і почуття, які звучать навіть у тиші. «У цій відеороботі ми прагнули передати емоційний стан головної героїні та самої пісні, провести між ними тонку паралель, — говорить співачка. — Було важливо працювати делікатно, адже це композиція з великою історією і сильною емоційною основою. Тому ми не змінювали її суть, а з повагою підкреслили її й надали нового дихання через візуальний образ і призму нашого бачення разом із режисером ідеї Василієм Католіком», — зазначає виконавиця.
«Я ж його любила» у виконанні LEROY це приклад того, як «нова хвиля» української сцени працює з культурним кодом, не руйнуючи його, а адаптуючи під сучасні запити. Пісня вже доступна на всіх цифрових майданчиках.
