Wham! – Last Christmas (переклад українською)
Last Christmas — різдвяний поп-хіт британського дуету Wham!, випущений у 1984 році. Пісня розповідає про невзаємне кохання та емоційне розчарування, контрастуючи меланхолійний текст із теплою святковою мелодією. З роками Last Christmas стала однією з найпопулярніших різдвяних композицій у світі та щороку повертається до чартів напередодні свят.
| Last Christmas, I gave you my heart | Минулого Різдва я віддав тобі своє серце |
| But the very next day, you gave it away | Але вже наступного дня ти його повернула назад |
| This year, to save me from tears | Цього року, щоб уберегти себе від сліз |
| I’ll give it to someone special | Я віддам його комусь особливому |
| Last Christmas, I gave you my heart | Минулого Різдва я віддав тобі своє серце |
| But the very next day, you gave it away | Але вже наступного дня ти його повернула назад |
| This year, to save me from tears | Цього року, щоб не плакати |
| I’ll give it to someone special | Я віддам його комусь особливому |
| Once bitten and twice shy | Раз обпікся, вдруге обережніший |
| I keep my distance, but you still catch my eye | Я тримаю дистанцію, але ти все одно привертаєш мій погляд |
| Tell me, baby, do you recognise me? | Скажи, люба, ти мене впізнаєш? |
| Well, it’s been a year, it doesn’t surprise me | Минув рік, і це не дивує |
| (Happy Christmas) I wrapped it up and sent it | (З Різдвом) Я загорнув це й надіслав тобі |
| With a note saying, “I love you”, I meant it | З запискою «Я тебе люблю», я писав це щиро |
| Now I know what a fool I’ve been | Тепер я знаю, яким дурнем був |
| But if you kissed me now, I know you’d fool me again | Але якби ти поцілувала мене зараз, я знаю, ти б знову мене обдурила |
| Last Christmas, I gave you my heart | Минулого Різдва я віддав тобі своє серце |
| But the very next day, you gave it away | Але вже наступного дня ти його повернула назад |
| This year, to save me from tears | Цього року, щоб урятуватися від сліз |
| I’ll give it to someone special | Я віддам його комусь особливому |
| A crowded room, friends with tired eyes | Переповнена кімната, друзі з втомленими очима |
| I’m hiding from you and your soul of ice | Я ховаюся від тебе і твоєї крижаної душі |
| My God, I thought you were someone to rely on | Боже, я думав, що на тебе можна покластися |
| Me? I guess I was a shoulder to cry on | А я, мабуть, був лише плечем для сліз |
| A face on a lover with a fire in his heart | Обличчя закоханого з вогнем у серці |
| A man undercover, but you tore him apart | Чоловік без захисту, а ти розірвала його |
| Now I’ve found a real love | Тепер я знайшов справжнє кохання |
| You’ll never fool me again | Ти більше ніколи мене не обдуриш |
| Last Christmas, I gave you my heart | Минулого Різдва я віддав тобі своє серце |
| But the very next day, you gave it away | Але вже наступного дня ти його віддала |
| This year, to save me from tears | Цього року, щоб уберегтися від сліз |
| I’ll give it to someone special | Я віддам його комусь особливому |
| Maybe next year | Можливо, наступного року |
| I’ll give it to someone special | Я віддам його комусь особливому |
