Billie Eilish — BIRDS OF A FEATHER (переклад українською)
«Birds of a Feather» — пісня американської співачки та авторки пісень Біллі Айліш з її третього студійного альбому Hit Me Hard and Soft (2024).
| I want you to stay | Я хочу, щоб ти залишився |
| ‘Til I’m in the grave | Поки я не зійду в могилу |
| ‘Til I rot away, dead and buried | Поки не згнию, не помру і не буду похована |
| ‘Til I’m in the casket you carry | Поки не опинюся в труні, яку ти несеш. |
| If you go, I’m going too, uh | Якщо ти підеш, я піду з тобою |
| ‘Cause it was always you, alright | Бо це завжди був ти |
| And if I’m turnin’ blue, please don’t save me | І якщо мені стане сумно, не рятуй мене, будь ласка |
| Nothing left to lose without my baby | Мені нічого втрачати без тебе малий |
| Birds of a feather, we should stick together, I know | Птахи одного польоту, ми повинні триматися разом, я знаю |
| I said I’d never think I wasn’t better alone | Я сказала, що ніколи не задумувалася, мені не було краще на самоті |
| Can’t change the weather, might not be forever | Погоду не зміниш, це не назавжди |
| But if it’s forever, it’s even better | Але якщо це назавжди, то так навіть і краще |
| And I don’t know what I’m cryin’ for | І я не знаю, чому я плачу |
| I don’t think I could love you more | Я не думала, що можу кохати тебе сильніше |
| It might not be long, but baby, I | Це може бути недовго, але, крихітко, я |
| I’ll love you ’til the day that I die | Я кохатиму тебе до самої смерті |
| ‘Til the day that I die | До самої смерті |
| ‘Til the light leaves my eyes | Поки світло не покине мої очі |
| ‘Til the day that I die | До самої смерті |
| I want you to see, hm | Я хочу, щоб ти побачив |
| How you look to me, hm | Як ти мені подобаєшся |
| You wouldn’t believe if I told ya | Ти не повіриш, що я скажу тобі |
| You would keep the compliments I throw ya | Збережи краще компліменти, що я тобі кидаю |
| But you’re so full of shit, uh | Але ти настільки повний лайна |
| Tell me it’s a bit, no | Скажи мені, що це не так |
| Say you don’t see it, your mind’s polluted | Скажи, що не бачиш цього, твій розум засмічений |
| Say you wanna quit, don’t be stupid | Скажи, що хочеш це виправити, не будь дурнем |
| And I don’t know what I’m cryin’ for | І я не знаю, чому я плачу |
| I don’t think I could love you more | Я не думаю, що можу любити тебе більше |
| Might not be long, but baby, I | Нехай це не надовго, але, крихітко, я |
| Don’t wanna say goodbye | Не хочу прощатися |
| Birds of a feather, we should stick together, I know | Птахи одного польоту, ми повинні триматися разом, я знаю |
| I said I’d never think I wasn’t better alone | Я сказала, що ніколи не задумувалася, мені не було краще на самоті |
| Can’t change the weather, might not be forever | Погоду не зміниш, це не назавжди |
| But if it’s forever, it’s even better | Але якщо це назавжди, то так навіть і краще |
| I knew you in another life | Я знала тебе в іншому житті |
| You had that same look in your eyes | У тебе був такий самий погляд |
| I love you, don’t act so surprised | Я тебе кохаю, не вдавай що здивований |
