Lana Del Rey – Cinnamon Girl (переклад українською)

Lana Del Rey - Cinnamon Girl (переклад українською)

«Cinnamon Girl» — атмосферна композиція з альбому Norman F*ing Rockwell! (2019), у якій співачка досліджує тему вразливого кохання, довіри й страху бути пораненою. Пісня вирізняється мінімалістичним звучанням і ніжною, майже сповідальною інтонацією. Композиція також прозвучала в новому фільмі «Служниця» (The Housemaid), що додало їй додаткового емоційного та символічного контексту.

Cinnamon in my teethКориця на моїх зубах
From your kissПісля твого поцілунку
You’re touching meТи торкаєшся мене
All the pills that you takeУсі пігулки, які ти ковтаєш
Violet, blue, green, red to keep meФіолетові, сині, зелені, червоні, щоб тримати мене
At arm’s length don’t workНа відстані витягнутої руки, та це не працює
You try to push me outТи намагаєшся мене відштовхнути
But I just find my way back inАле я знову знаходжу шлях назад
Violet, blue, green, red to keep me outФіолетові, сині, зелені, червоні, щоб не впустити мене
I winТа я перемагаю
There’s things I wanna say to youЄ речі, які я хочу тобі сказати
But I’ll just let you liveАле я просто дам тобі жити
Like if you hold me without hurting meБо якщо ти обіймеш мене, не завдаючи болю
You’ll be the first who ever didТи будеш першим, хто колись так зробив
There’s things I wanna talk aboutЄ теми, про які я хочу говорити
But better not to giveТа краще не відкриватися
But if you hold me without hurting meАле якщо ти обіймеш мене, не ранячи
You’ll be the first who ever didТи станеш першим, хто зумів
Hold me, love me, touch me, honeyОбіймай мене, кохай мене, торкайся мене, любий
Be the first who ever didСтань першим, хто колись зміг
Kerosene in my handsГас у моїх руках
You make me mad, on fire againТи зводиш мене з розуму, знову підпалюєш
All the pills that you takeУсі пігулки, які ти приймаєш
Violet, blue, green, red to keep me at arm’s length don’t workФіолетові, сині, зелені, червоні, щоб тримати мене на відстані, та це не діє